2025MBA報(bào)考測(cè)評(píng)申請(qǐng)中......
說明:您只需填寫姓名和電話即可免費(fèi)預(yù)約!也可以通過撥打熱線免費(fèi)預(yù)約
我們的工作人員會(huì)在最短時(shí)間內(nèi)給予您活動(dòng)安排回復(fù)。
導(dǎo)讀:考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句中,主從復(fù)合句的形式占據(jù)了大多數(shù)的情況,面對(duì)紛繁復(fù)雜的從句,我們應(yīng)該如何去識(shí)別和判斷,進(jìn)而準(zhǔn)確的理解呢?下面我們以賓語(yǔ)從句為例子,給大家詳細(xì)的講解一下,賓語(yǔ)從句識(shí)別和準(zhǔn)確的理解,以及that在引導(dǎo)賓語(yǔ)從句中的省略情況。
首先,賓語(yǔ)從句作為名詞性從句的一種,其位置的識(shí)別與主語(yǔ)從句相比,非常靈活,我們都知道,主語(yǔ)從句一般位于主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞之前,如:That the plates are moving is now beyond dispute.
但是賓語(yǔ)從句的位置,就相對(duì)靈活很多,我們通過對(duì)歷年真題句子的分析,總結(jié)出賓語(yǔ)從句的位置,除了在動(dòng)詞之后,還在介詞之后,以及帶有感情色彩的形容詞之后。換言之,當(dāng)一個(gè)從屬連詞+從句跟在動(dòng)詞、介詞、帶有感情色彩的形容詞后,這個(gè)從句一定是賓語(yǔ)從句。具體情況如下:
(1)及物動(dòng)詞之后:People tend to interpret him by saying that he is a courageous man.在這個(gè)句子中,由that引導(dǎo)的從句,位于動(dòng)詞saying之后。所以這是that引導(dǎo)的一個(gè)賓語(yǔ)從句。辨認(rèn)出這是賓語(yǔ)從句后,只要按照主謂賓的順序,順著翻譯就可以啦。即:人們傾向于把他解釋為一個(gè)勇敢的人。
(2)介詞之后:We are talking about whether we should put off the meeting. 這個(gè)句子中,whether引導(dǎo)的從句位于about介詞之后,所以,可以判斷,這個(gè)從句是賓語(yǔ)從句。而if在要翻譯成是否。譯:我們正在討論是否要推遲會(huì)議。
(3)帶有感情色彩的形容詞之后,However the conventional view that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries is wrong.We are fortunate that it is.在這個(gè)句子中,fortunate是形容詞,幸運(yùn)的;巧合的,帶有一定的感情色彩。that引導(dǎo)的從句位于其后,符合上述形式,所以,that引導(dǎo)的是一個(gè)賓語(yǔ)從句。從句的理解上,賓語(yǔ)從句單獨(dú)翻譯為:我們很慶幸,是這樣的。但是,放在整個(gè)長(zhǎng)難句中,它是對(duì)前面觀點(diǎn)的一種確認(rèn)。譯:傳統(tǒng)的觀點(diǎn)認(rèn)為,教育應(yīng)該作為一個(gè)貧困國(guó)家促進(jìn)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的最首要因素之一,然而這樣的觀點(diǎn)是錯(cuò)誤。我們很慶幸,這種觀點(diǎn)是錯(cuò)的。
上述三種情況,賓語(yǔ)從都是由從屬連詞+從句的形式構(gòu)成的。但是在真題中,還會(huì)出現(xiàn)一種that作為從屬連詞省略的情況,如:No company likes to be told it is contributing to the moral decline of a nation.(1997,Text Four)這個(gè)句子中,我們可以找到兩個(gè)謂語(yǔ):likes和is contributing to,前面我們已經(jīng)向大家強(qiáng)調(diào),一個(gè)謂語(yǔ)構(gòu)成一個(gè)簡(jiǎn)單句,上面兩個(gè)簡(jiǎn)單句,中間沒有任何連詞,難道是病句嘛?其實(shí)不然,通過觀察,我們可以發(fā)現(xiàn),It is contributing to the moral decline of a nation.這個(gè)句子的位置在told,一個(gè)動(dòng)詞之后,所以,這里屬于一種省略that的情況,即:......told that it is contributing to the moral decline of a nation.整個(gè)句子譯為:沒有一家公司喜歡被告知,自己造成了國(guó)家的道德水平下降。
總結(jié)一下,賓語(yǔ)從句的識(shí)別非常簡(jiǎn)單,只要從句跟在及物動(dòng)詞、介詞、和帶有感情色彩的形容詞之后,就可以判定為賓語(yǔ)從句,然后按照正常的主謂賓的順序翻譯就可以啦。